top of page

Há, na capacidade de criar imagens, tanto a nostalgia pelo que imaginamos estar reconhecendo e filmando no momento deixar de existir num futuro como realidade quanto a pretensão de eternizar a obra, registrá-la e fixá-la, para sempre na história através dos arquivos. Permanecer vivo como imagem, imortalizado na obra fílmica: desejo demasiado humano. Este ponto de vista é bastante recorrente no cinema documental e nos arquivos das cinematecas de todo o mundo e chegam ao cinema experimental através de uma sensação de perda que a instabilidade da vida humana no planeta cria neste nosso século. Nos encontramos num lugar de imensa dificuldade em nortear nossos caminhos, em encontrar um rumo para circunscrever tanto o futuro quanto o presente. As formas não convencionais do cinema experimental parecem ser, no momento, um modo de gerar vias de acesso a esta experiência que vivemos hoje. Perdas de pontos de equilíbrio, desorientação, abstração meditativa, sonho e memória no mesmo patamar difuso e deliberadamente irreal porque sem referência a ser reconstituída que garanta a imortalidade tanto nossa quanto das imagens que vivemos e criamos. Buscamos nessa programação de filmes instalados em loop em cinco telas uma forma de multiplicar e fragmentar ainda mais essa experiência sensória e reflexiva.

There is, in the capacity to create images, both a sense of nostalgia for what we imagine we are recognizing and filming in the present—something that may cease to exist as a reality in the future—and the ambition to eternalize the work, to record and preserve it forever in history through archives. To remain alive as an image, immortalized in the cinematic work: a deeply human desire. This perspective is prevalent in documentary cinema and in film archives around the world, and it reaches experimental cinema through a sense of loss brought about by the instability of human life on this planet in our century.

We find ourselves in a place of immense difficulty in orienting our paths, in finding a direction to encompass both the future and the present. The unconventional forms of experimental cinema seem, at this moment, to offer a way of accessing the experience we are living today. Loss of balance points, disorientation, meditative abstraction, dream and memory all coexist on the same diffuse and deliberately unreal plane—devoid of a reference point to be reconstructed, one that could guarantee the immortality of both ourselves and the images we live and create. With this program of films installed in a five-screen loop, we seek to further multiply and fragment this sensory and reflective experience.

DELIBERADAMENTE IRREAL


Deliberately unreal

Curadoria Duo Strangloscope

The Lost Season – Kelly Sears, 6'09", EUA

A Terra está vivenciando seu último inverno. Uma empresa de streaming contrata todos os operadores de câmera disponíveis para registrar as últimas semanas dessa estação prestes a desaparecer. Ao perceberem que suas imagens representam uma forma de exploração ecológica, os cinegrafistas se recusam a continuar mercantilizando o colapso climático com seu trabalho.


Earth is experiencing its final winter. A streaming company hires all available camera operators to film the final weeks of this soon-to-be-lost season. After seeing their footage as a form of ecological exploitation, the camera operators refuse to commodify further climate collapse with their labor.

Photo 3 LOST_SEASON_DRAFT_EIGHT.00_03_18_13.Still020.jpg

Haze – Gerald Habarth, 1', EUA

Curta experimental de animação que reúne formas abstratas, movimentos, cores, projeções mentais e momentos breves de vídeos familiares antigos. Embaçado por linhas digitais e marcas desenhadas à mão, tenta capturar pensamentos fugazes, meditação e nostalgia.

Haze is a short experimental animation that brings together abstract forms, movements, colors, mental projections, and brief moments from old family video recordings. Blurred and clouded by layers of digital, hand-drawn lines and marks, it attempts to capture a semblance of fleeting thoughts, meditation, and nostalgia.

Photo 5 haze_4.jpg

My Island – Stefana Savic, 4'22", Sérvia

Uma personagem feminina (a própria autora) caminha pela água em direção a uma ilha próxima. Embora pareça perto, a ilha – metáfora para o espaço pessoal e a liberdade – se torna cada vez mais distante. Seu percurso, pontuado por procedimentos de montagem, vai se alongando, enquanto sua imaginação se expande e tudo se torna possível.

 

A female character (the author herself) walks through the water towards a nearby island. Although close, the island – a metaphor for personal space and freedom – becomes more and more distant, and her course, interspersed with editing procedures, becomes longer and longer. Under the pressure of obstacles and limitations, the field of her personality imagination opens up and everything becomes possible.

Photo 3 Moje_ostrvo_short_Moment2.jpg

Giroscopio – John Muse, Brendamaris Rodriguez, 8'04", EUA

“giroscopio é um dos melhores filmes que já vi em muito tempo. Que conexão espetacular entre os dois protagonistas; imagens impressionantes, ressonantes e inquietantes. Texto evocador; tudo simplesmente funciona.” — Lynne Sachs, 2022


"giroscopio is one of the best movies I’ve seen in a long time. Such a spectacular connection between the two protagonists; stunning, resonant, haunting images. Evocative text; the whole thing just works." —Lynne Sachs, 2022

Poster 3cd78933fe-poster.jpg

Purling – Kayla Parker, Stuart Moore, 2', Reino Unido

Animação direta que entrelaça dois rolos de 16mm. “Purl” é um ponto no tricô manual e também um termo para um fluxo de água ondulante. Um rolo de filme transparente recebe abstrações coloridas pintadas e tingidas; o outro, um filme preto, é trabalhado com fotogramas, gravuras e letras adesivas. A composição sonora original contraponta essa música visual.


Direct animation that intertwines – 'purls' together – two equal lengths of 16mm film. Purl is the term for a stitch in hand-knitting made by putting the needle through the front of the stitch from right to left; it also means a swirling stream of water. Coloured abstractions are hand-painted and dyed on one strip, while photogram and engraving techniques are applied to the other. The percussion of an original sound composition performs a counterpoint to the flow of visual music.

Poster 82f563c21f-poster.jpg

Gimlet – Ruth Hayes, 4'04", EUA

Um coquetel de fitogramas feito com três variedades de manjericão.

A phytogram cocktail made with three varieties of basil.

Photo 3 Gimlet_still_03.jpg

To Discipline a Rock #2 – Jiayi Chen, 1'17", China

Filme em duplo 8mm impresso em 16mm. Parte de um projeto contínuo feito à mão que ecoa romances chineses do século XVII e as lutas políticas contemporâneas. O trabalho oscila entre controle e descontrole, entre negativo e positivo, entre choque e evasão, utilizando processos laboriosos que coreografam uma crítica à repressão.


Unsplit double 8 film printed onto 16mm. Part of an ongoing hand-process project that echoes 17th-century Chinese novels and current political plights. Drifting from being controlled and out-of-control, from film negative to positive, from compositional clash and evasion, the film applies labor-intensive processes, questioning suppression choreographically.

Photo 1 rock_print_small.jpg

Más cables que personas – Camila Dron, 1'30", Argentina

MÁS CABLES QUE PERSONAS mergulha no interior do corpo humano, combinando diversas técnicas e suportes de animação. Imagens digitais do corpo se repetem sobre cianótipos e se desintegram sob a influência da inteligência artificial, guiadas por um lema: ser deliberadamente irreal é um sinal de honestidade.


MÁS CABLES QUE PERSONAS plunges into the interior of the human body through the combination of various animation techniques and supports. Computer-generated images of the body are repeated over cyanotypes and disintegrate at the mercy of artificial intelligence under a motto: being deliberately unreal is a sign of honesty.

Photo 1 48.jpg

Swells (景恒游记) – Kaiwen Ren, 4'42", EUA

Swells conecta três habitats por meio da água — Xi-Guan (Guangzhou), You-Yang (Chongqing) e Mono Lake (Califórnia) — todos transformados em atrações turísticas. Apesar das grandes distâncias, desejos de liberdade e reencontro reverberam por essas paisagens como falsos diários de viagem.


Swells 景恒游记 joined three habitats by water – Xi-Guan, Guangzhou; You-Yang, Chongqing; Mono Lake, California – which were transformed or refurbished into tourist attractions. While the long distances in between persist, yearning musings of being unbounded and reunion still ripple through landscapes as pseudo travelogues.

Photo 1 Screen_Shot_2024-02-14_at_11.20.40_PM.jpg

© 2025 by strangloscope
 

Logo_STRANGLOSCOPE_So-Logo_Horizontal_edited.png
bottom of page